miércoles, julio 26, 2006

G de Gachas

Gachas tuvo que dar telefónicamente un localizador de vuelo ayer y, como la señorita telefonista que la atendió no entendía bien la dicción de Gachas, le instó a emplear el tradicional recurso P de Pamplona, B de Barcelona etc. Gachas dijo "Pe" y la señorita entendió "De". Gachas insistió: Pe, y la señorita preguntó entonces: ¿D de Dinamarca?, y ahí tuvo que emplear Gachas sus recursos geográficos y asociar letras con países o provincias de Ejpaña cuya inicial correspondiera a esa letra.

Cuando ha de hacer eso, Gachas sale más o menos del paso diciendo los típicos: Z de Zaragoza, I de Italia, N de Navarra etc, pero la pregunta surge ante un hipotético caso en el que Gachas se encontrara en Latinoamérica y tuviese que dar nombres de estados o regiones de allí, porque Albacete, Huesca o Teruel no sirvieran como referentes. Así, si su localizador mexicano fuese 7G3TCJ, por ejemplo, Gachas intentaría decir (pero le costaría) "siete, G de Guanajuato, tres, T de Tijuana, C y J de Ciudad Juárez", por ejemplo. ¿Pero y si Gachas se encontrara en Panamá? Sólo sabría decir P de Panamá y C de Canal. Lo mismo con Honduras: H de Honduras, T de Tegucigalpa y pare usté de contar.

14 comentarios:

Madame M dijo...

Si no fuera porque está en juego su viaje hacia no me ha dicho usted dónde estaría bien volver loca a la teleoperadora/or de turno con cosas como: "v" de Barcelona, "j" de Gerona, y similares... ¿Qué pasa? cada uno pierde el tiempo como puede...

Anónimo dijo...

¡Qué maldad, madame m!

En este país donde vivo, me veo obligada a deletrear mi nombre completo continuamente.
Existe una especie de "deletreo por referencia" internacional, que usan en las centralitas de llamadas y lugares similares: Z de Zebra (en inglis, sí); T de tango...
Si su único problema, Miss Gachas, es que son latinoamericaons pero hispaniparlantes, se cambian las provincias y ciudades por palabras conocidas o especialmente, partes del cuerpo: T de...; P de...

Ms T.

quieta, leona dijo...

Y eso que gachas tiene suerte de pertenecer a la bup generation, pues si fuera una hija de la logse, ni a eso llegaria.

Pablo Gamo dijo...

por suerte o por desgracia yo tengo que dictar letras telefonicamente, si algo me queda en claro en mi lamentable ocupacion laboral es que la creatividad es todo. Asi pues si tienes un CV es indudablemente cOnchita Velasco, PSB Paloma San Basilio; JLG Juan Luis Galiardo y asi hasta el infinto... lamentablemente estos casos son los menos y la mayoría de las veces se recurre a lo fácil de asociar, C con Cuenca, N con noruega o P con París... pero cuando cuelas una de las 'buenas' tu ego se multiplica por mil!

cracovianito dijo...

En el principio fue el verbo.........

Davidik dijo...

No se a qué viene esa costumbre de usar las provincias. Se podrían usar partes del cuerpo, como dice Ms. T., o nombres de persona, colores, marcas, animales, vegetales, paises, grupos musicales, reyes godos, especies de aves africanas, distribuciones de linux... el problema es que siempre aparece una letra con la que no se te ocurre nada. Al menos eso me pasaba a mi cuando jugaba a lo que llamábamos el stop, que creo que ahora se llama scattergories. Si al final va a resultar que lo mejor es hacer como los soldados y aprender de memoria la lista esa de palabras absurdas y soltarlas según haga falta. Quedaría algo así como "el localizador de mi vuelo es alfa charlie tango..." un poco ridículo, pero sólo por imaginar la cara que se le queda a tu interlocutor puede merecer la pena.

Davidik dijo...

Por cierto (perdón por tanto comentario seguido), hace dos días me pasó algo parecido. Había comprado un vuelo bastante raro que quise confirmar. Cuando no me entendían repetía la letra, pero no me apetecía andar buscando provincias, ni nombres de persona ni nada. Me dijeron que mi billete no aparecía y casi me da un infarto. Luego dije nombre del pasajero y ciudades de origen y destino y todo aparecía tal como yo lo tenía. Al final me dicen, "todos los datos son correctos excepto el localizador, le voy a dictar el correcto, por favor apunte". Me dictaron el correcto haciendo uso de un depurado estilo "provincias de España" y como era de esperar (y probablemente hasta la teleoperadora imaginaba) coincidía con el que yo tenía, pero no creo que a la teleoperadora le hubiese apetecido ayudarme a investigar en qué letras o cifras se produjo la falta de entendimiento, así que me quedé con la duda y me limité a dar las gracias.

Caleidoscópico dijo...

Antiguamente, en la era "Matilde, que he comprado telefónicas", en telefónica utilizaban unas listas homologadas y universales. Una de las listas es la siguiente: Antonio, Barcelona, Carmen, Chocolate, Dolores, Enrique, Francia, Gerona, Historia, Inés, José, Kilo, Lorenzo, Llobregat, Madrid, Navarra, Ñoño, Oviedo, París, Querido, Ramón, Sábado, Tarragona, Ulises, Valencia, Washington, Xiquena, Yegua, Zaragoza.

Anónimo dijo...

Ah, "Ñ" de... Ñoño. Claro, es lógico, tiene dos eñes. La usaré de ahora en adelante, poque a mí la que me viene a la cabeza sin pensar es otra parecida, pero que rima ;)

Ms T.

Davidik dijo...

Ms. T., que tienen que ser iniciales, que si no no vale. De todos modos no he visto muchos localizadores o códigos de cualquier tipo con Ñ

Baobao dijo...

Señor Davidik, ¿qué le hace pensar a usted que Ms T no está usando la eñe como inicial?

Propongo miren ustedes en el diccionario las palabras que empiezan por eñe. Se aprenden muchas cosas; ahí va un ejemplo, "ñorbo. 1. m. Perú. Flor pequeña, muy fragante, de una pasionaria muy común como adorno en las ventanas. 2. m. pl. Perú. Ojos bonitos de una mujer."

Davidik dijo...

Señor Baobao, me lo ha hecho pensar el hecho de que Ms. T. haya dicho que la palabra que se le ha ocurrido rima con "ñoño". Y a mi, que soy muy mal pensado, se me ocurre una palabra con ñ que rime con ñoño, pero no una que además empice con Ñ (exceptuando la solución trivial "ñoño", ya que toda palabra rima consigo misma). Desde luego "ñorbo" no es una solución, pero la definición es interesante. Ahora bien, no me veo diciendo a una mujer "tienes unos ñorbos..."

Aclaración: me refiero a rima consonante, si vale la asonante, acepto ñorbo.

Gachas dijo...

¡Qué animado está esto! Yo en un principio pensé que Ms. T se refería a "ñema", que en Dominican Republic creo que es la manera como grosera de decir capullo o, directamente, polla.

Caleidoscopio: es un tesoro el alfabeto ilustrado que propones, qué pena que esté en desuso.

Anónimo dijo...

La palabra que se me ocurre siempre que tengo que decir la eñe es, efectivamente, ese epíteto insultante que NO empieza con eñe sino que la tiene de anteúltima y que los latinoamericanos nos dan a los ejjjpañoles de la Madre Patria, porque ellos dicen "concha" o "conche".

Ms T.